Niezależny tłumacz napisów/QCer z języka japońskiego na język angielski
Remote
Do uzgodnienia
O tym stanowisku
auto_translated_note
O firmie Pixelogic Media Partners, LLC, spółka zależna IMAGICA GROUP, to globalny dostawca usług lokalizacji i dystrybucji treści dla branży medialnej i rozrywkowej. Zbudowany w oparciu o zaawansowane przepływy pracy i operacje nowej generacji w Burbank, Culver City, Londynie, Kairze i Kapsztadzie, Pixelogic obsługuje wiodących właścicieli treści w branży, w tym główne hollywoodzkie studia, nadawców i platformy cyfrowe. Pixelogic Media dostarcza rozwiązania technologiczne dla branży rozrywkowej.
Jesteśmy odpowiedzialni za pomaganie Hollywood Studios i właścicielom treści w udostępnianiu ich treści odbiorcom na całym świecie, zapewniając wszystkie usługi językowe, w tym tworzenie scenariuszy, tworzenie napisów, usługi dostępu i dubbing. Nasze produkty i usługi obejmują spektrum cyfrowe, od ulepszonych pakietów dodatków promujących zakup w wersji cyfrowej po tworzenie dysków fizycznych. Naszymi klientami są największe hollywoodzkie studia i dziesiątki niezależnych studiów.
Do tej pory dostarczyliśmy tysiące tytułów do iTunes, Google, Netflix, Amazon i innych. Stworzyliśmy duży procent tytułów iTunes Extras dostępnych w App Store, opracowaliśmy specyfikację i dostarczyliśmy pierwsze tytuły Cross-platform Extras, jesteśmy autorami ponad ośmiu tysięcy płyt DVD i dwóch tysięcy Blu-ray, a także wielokrotnie nagradzanych aplikacji na tablety i urządzenia mobilne. O roli Ze względu na zwiększone zapotrzebowanie na zlokalizowane treści w regionie APAC, Pixelogic poszukuje doświadczonych tłumaczy napisów z języka japońskiego na angielski oraz specjalistów ds. kontroli jakości, którzy nawiążą profesjonalną, wydajną współpracę w ramach naszego działu usług językowych, a ostatecznym celem będzie obsługa kompleksowych projektów naszych klientów.
Idealny kandydat będzie wysoce zmotywowany, elastyczny i szybko dostosowuje się do szybko zmieniającego się środowiska. Ponadto muszą umieć pracować w zespole, który radzi sobie ze zmieniającymi się priorytetami i obciążeniem pracą. Ze względu na delikatny charakter harmonogramu dostaw, elastyczność czasowa ma ogromne znaczenie.
Wymagania Obowiązki - Odpowiedzialny za wszystkie aspekty tworzenia plików z napisami, w zależności od zadania, czy to zgodność, synchronizacja i plamienie, tłumaczenie, czy korekta/kontrola jakości plików napisów przy użyciu opatentowanego oprogramowania do tworzenia napisów w chmurze Pixelogic - Wykorzystanie wewnętrznego narzędzia glosariusza w celu zapewnienia spójności między produktami, a także przestrzeganie wytycznych dotyczących stylu klienta - Radzenie sobie z odrzuceniami/wprowadzanie poprawek w plikach - Bądź na bieżąco z trendami branżowymi i dostosowuj się do zmieniających się wymagań klientów - Utrzymuj poufność wrażliwych danych treść. Wymagania: - Znajomość języka japońskiego/angielskiego dwujęzycznego - Wymagane minimum 2 lata doświadczenia w tłumaczeniu i/lub korekcie - Dbałość o szczegóły i dokładność - Musi wykazać się umiejętnością wykonywania pracy według rygorystycznego harmonogramu (terminowość dostaw i elastyczne godziny pracy) - Umiejętność stosowania się do wytycznych technicznych/stylowych dla wielu typów treści klientów Aplikuj bezpośrednio na RemoteJobs.org: https://remotejobs.org/remote-jobs/freelance-subtitling-translatorqcer-for-japanese-into-english-pixelogic-media